jeudi 27 novembre 2008

Passwonder.

* Réfléchissant hier soir avec Chloé (merci la fée!) à la possibilité de traduire Passemerveille pour les besoins des festivals internationaux, nous nous sommes plongés dans les vieux dicos googlesques d'ancien français, afin de réfléchir au titre anglais possible. Moi j'étais plutôt partant pour tout simplement ne pas traduire le titre, garder "Passemerveille" tel quel, mais c'est peut-être une connerie... Passwonder ça sonne comment pour vous? Il manque la dimension argot d'ancien français mais bon... On perd un peu, forcément... Ceci dit l'anglophone y gagne un titre qui a un peu de sens.

* Sinon j'ai déniché de la même manière (Google décidément ça tue) ce fabliau, pour voir le terme en contexte. J'adore la très belle coïncidence de son titre.

Aucun commentaire: